Greek interlinear bible romans 15
Kai CONJ pavlin ADV #Hsai?a? N-NSM levgei, V-PAI-3S ~estai V-FXI-3S hJ T-NSF rJivza N-NSF tou' T-GSM ssaiv, N-PRI kai CONJ oJ T-NSM ajnistavmeno? V-PMP-NSM a~rcein V-PAN ejqnw'n: N-GPN ejpj PREP aujtw'/ P-DSM e~qnh N-NPN ejlpiou'sin. N-NPM 12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles in him shall the Gentiles trust. kai CONJ pavlin, ADV Aijnei'te, V-PAM-2P pavnta A-NPN ta T-NPN e~qnh, N-NPN to n T-ASM kuvrion, N-ASM kai CONJ ejpainesavtwsan V-AAM-3P aujto n P-ASM pavnte? A-NPM oiJ T-NPM laoiv. P-GSM 11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles and laud him, all ye people. kai CONJ pavlin ADV levgei, V-PAI-3S Eujfravnqhte, V-APM-2P e~qnh, N-VPN meta PREP tou' T-GSM laou' N-GSM aujtou'. V-FAI-1S 10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. ta T-NPN de CONJ e~qnh N-NPN uJpe r PREP ejlevou? N-GSN doxavsai to n T-ASM qeovn: N-ASM kaqw ? ADV gevgraptai, V-RPI-3S Dia PREP tou'to D-ASN ejxomologhvsomaiv soi P-2DS ejn PREP e~qnesin, N-DPN kai CONJ tw'/ T-DSN ojnomativ N-DSN sou P-2GS yalw'. N-GSM 8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: levgw V-PAI-1S ga r CONJ Xristo n N-ASM diavkonon N-ASM gegenh'sqai V-RPN peritomh'? N-GSF uJpe r PREP ajlhqeiva? N-GSF qeou', N-GSM eij? PREP to T-ASN bebaiw'sai V-AAN ta ? T-APF ejpaggeliva? N-APF tw'n T-GPM patevrwn, N-GPM 9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. Dio CONJ proslambavnesqe V-PMM-2P ajllhvlou?, C-APM kaqw ? ADV kai CONJ oJ T-NSM Xristo ? N-NSM proselavbeto V-2AMI-3S uJma'?, P-2AP eij? PREP dovxan tou' T-GSM qeou'. N-GSM 7 Wherefore receive ye one another, as * Christ also received us to the glory of God. i&na CONJ oJmoqumado n ADV ejn PREP eJni N-DSN stovmati N-DSN doxavzhte to n T-ASM qeo n N-ASM kai CONJ patevra N-ASM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou'.
V-PAS-1P 5 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another *#ste according to Christ Jesus: oJ T-NSM de CONJ qeo ? N-NSM th'? T-GSF uJpomonh'? N-GSF kai CONJ th'? T-GSF paraklhvsew? N-GSF dwv/h V-2AAO-3S uJmi'n P-2DP to T-ASN aujto P-ASN fronei'n V-PAN ejn PREP ajllhvloi? C-DPM kata PREP Xristo n N-ASM #Ihsou'n, N-ASM 6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. o&sa K-NPN ga r CONJ proegravfh, V-2API-3S eij? PREP th n T-ASF hJmetevran S-1ASF didaskalivan N-ASF ejgravfh, V-2API-3S i&na CONJ dia PREP th'? T-GSF uJpomonh'? N-GSF kai CONJ dia PREP th'? T-GSF paraklhvsew? N-GSF tw'n T-GPF grafw'n N-GPF th n T-ASF ejlpivda N-ASF e~cwmen. P-1AS 4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. kai CONJ ga r CONJ oJ T-NSM Xristo ? N-NSM oujc PRT eJautw'/ F-3DSM h~resen: V-AAI-3S ajlla CONJ kaqw ? ADV gevgraptai, V-RPI-3S OiJ T-NPM ojneidismoi N-NPM tw'n T-GPM ojneidizovntwn V-PAP-GPM se P-2AS ejpevpesan V-AAI-3P ejpj PREP ejmev.
#GREEK INTERLINEAR BIBLE ROMANS 15 PRO#
e&kasto? A-NSM hJmw'n P-1GP tw'/ T-DSM plhsivon ADV ajreskevtw V-PAM-3S eij? PREP to T-ASN ajgaqo n A-ASN pro ? PREP oijkodomhvn: N-ASF 3 For even Christ pleased not himself but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. V-PAN 2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification. jOfeivlomen V-PAI-1P de CONJ hJmei'? P-1NP oiJ T-NPM dunatoi A-NPM ta T-APN ajsqenhvmata N-APN tw'n T-GPM ajdunavtwn A-GPM bastavzein, V-PAN kai CONJ mh PRT eJautoi'? F-3DPM ajrevskein. 1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.